1. Grób: 1
  2. Kobieta: 1
  3. Niewola: 1
  4. Obcy: 1
  5. Przemijanie: 1
  6. Religia: 1

Spis treści

Adam Mickiewicz Sonety krymskie Mogiły Haremu[1] Mirza do Pielgrzyma

1Grób, Kobieta, Niewola, ReligiaTu z winnicy miłości niedojrzałe grona

Wzięto na stół Allaha; tu perełki Wschodu[2],

Z morza uciech i szczęścia, porwała za młodu

Truna[3], koncha wieczności, do mrocznego łona.

5PrzemijanieSkryła je niepamięci i czasu zasłona;

Nad niemi turban zimny[4] błyszczy śród ogrodu,

Jak buńczuk wojska cieniów, i ledwie u spodu

Zostały dłonią giaura[5] wyryte imiona.

O wy, róże edeńskie! u czystości stoku[6]

10 Odkwitnęły dni[7] wasze pod wstydu liściami[8],

Na wieki zatajone niewiernemu oku.

ObcyTeraz grób wasz spojrzenie cudzoziemca plami[9], —

Pozwalam mu, — darujesz, o wielki Proroku!

On jeden z cudzoziemców poglądał ze łzami.

Przypisy

[1]

Mogiły Haremu — W rozkosznym ogrodzie, wśród wysmukłych topoli i drzew morwowych, stoją grobowce z białego marmuru Chanów i Sułtanów, ich żon i krewnych; w pobliskich dwóch budowach leżą truny zwalone bez ładu; były one niegdyś bogato wybite; dziś sterczą nagie deski i szmaty całunu.

[2]

perełki Wschodu — młodociane piękności.

[3]

truna — trumna; tutaj przenośnie zamiast: śmierć.

[4]

turban zimny — Muzułmanie nad grobami mężczyzn i niewiast stawią kamienne zawoje, innego dla obu płci kształtu.

[5]

dłonią giaura — Giaur, poprawniej Kiafir, znaczy „niewierny”. Tak muzułmanie nazywają chrześcijan.

[6]

u czystości stoku — żyjące w dziewiczej czystości.

[7]

odkwitnęły dni — minęło życie

[8]

pod wstydu liściami — pod strażą wstydu.

[9]

spojrzenie plami — znieważą.