Spis treści

Jan Kochanowski Treny Tren X[1]

1Orszulo moja wdzięczna[2], gdzieś mi sie podziała?

W którą stronę, w którąś sie krainę udała?

Czyś ty nad wszystki nieba[3] wysoko wniesiona

I tam w liczbę aniołków małych policzona?

5 Czyliś do raju wzięta? Czyliś na szcześliwe

Wyspy[4] zaprowadzona? Czy cię przez teskliwe

Charon[5] jeziora wiezie i napawa zdrojem

Niepomnym[6], że ty nie wiesz nic o płaczu moim?

Czy człowieka zrzuciwszy[7] i myśli dziewicze,

10 Wzięłaś na się postawę i piórka słowicze[8]?

Czyli sie w czyścu czyścisz[9], jesli z strony ciała

Jakakolwiek zmazeczka na tobie została?

Czyś po śmierci tam poszła, kędyś pierwej była[10],

Niżeś sie na mą ciężką żałość[11] urodziła?

15 Gdzieśkolwiek jest, jesliś jest, lituj mej żałości,

A nie możesz li w onej dawnej swej całości[12],

Pociesz mię, jako możesz, a staw sie przede mną

Lubo snem, lubo cieniem, lub marą nikczemną[13].

Przypisy

[1]

W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w Trenach jest odmienne od znaczenia obecnego.

[2]

wdzięczny* (starop.) — miły, przyjemny.

[3]

nad wszystki nieba — czyli do najwyższego nieba: Kochanowski odwołuje się tu do ówczesnych wyobrażeń, zgodnie z którymi kosmos składa się z dziesięciu nieb (sfer niebieskich), nad którymi znajduje się mieszkanie Boga, aniołów i wybranych.

[4]

szcześliwe wyspy — wyspy, na których według mit. gr. przebywali po śmierci (lub nawet jeszcze za życia) sławni bohaterowie. W XVI w. często utożsamiano je z Wyspami Kanaryjskimi.

[5]

Charon — według mit. gr. bóg podziemi, przewoził dusze zmarłych w łodzi przez rzekę Styks i wody Acherontu do krain piekielnych.

[6]

zdrojem niepomnym — powodującym zapomnienie; dusze przewożone przez Charona po wypiciu wody z rzeki Lete zapominały o tym, co zrobiły, widziały i słyszały przedtem.

[7]

człowieka zrzuciwszy* — pozbywszy się ludzkiej postaci, zrzuciwszy skażoną ludzką naturę.

[8]

wzięłaś na się postawę i piórka słowicze — takie przemiany są często opisywane w antycznej poezji i mit.; zdarzyło się to Filomeli, żonie Tereusa, króla Tracji.

[9]

w czyścu — słowa te odnoszą się prawdopodobnie do czyśćca z religii chrześc., jednak niektórzy uczeni widzą tu aluzję do pogańskiego „czyśćca” opisanego w Eneidzie Wergiliusza.

[10]

Czyś po śmierci tam poszła, kędyś pierwej była — prawdopodobnie słowa zgodne z obiegowym przekonaniem, że dusze wracają po śmierci tam, skąd przyszły, czyli do Boga.

[11]

na mą ciężką żałość (starop.) — abym ciężko żałował.

[12]

w onej dawnej swej całości (starop.) — z duszą i ciałem.

[13]

mara nikczemna* (starop.) — złudne widziadło, zjawa.